==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྦྱོར་བས་བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྦྱོར་བས་བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྱུར་པ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་དགུ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། །བུད་མེད་གང་ཞིག་བུ་མི་འཚོ། །ཡང་ན་གདོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །མོ་གཤམ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་དག་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྤྱིན་དྲི་ཟ་དང༌། །སའམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་རབ་ཏུ་གཙང་བའི་སར། །ཡར་གྱི་ངོ་ཡི་ཚེས་གཅིག་ལ། །སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཁྲུ་དོའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་བྱ། །དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་གང་ཡིན་པར། །ཁ་དོག་དམར་པོར་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཡི་གི་ནྲྀ་ཡིས་མཚན་པར་བྱ། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ། །ཐོད་པ་དག་གིས་ཀུན་དུ་བསྐོར། །དེ་ནས་རིམ་པ་ཐ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །གྲར་ནི་མངག་གཞུག་ཕྱག་རྒྱ་གཞག །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །རོ་དང་མགོ་མེད་རོ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཡན་ལག་མཚང་བ། །ཡན་ལག་དག་དང་ཀེང་རུས་དང༌། །ཁྱི་དང་ཝ་དང་ཅེ་སྤྱང་དང༌། །ཀང་ཀ་བྱ་རོག་འུག་པ་སོགས། །ཤིང་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་ལྡན་པར་བྲི། །རས་དཀར་རབ་ཏུ་གཙང་མ་ནི། །ཁྲུ་ཕྱེད་དང་ནི་ཁྲུ་གང་བ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ལྷག་ཀྱང་རུང༌། །ལེགས་པར་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ནི། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་དག །གུར་གུམ་མཚལ་དང་བསྲེས་པས་བྲིས། །ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི། །འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བྲི་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་དང༌། །དགྲ་སྟ་རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། མདུང་དང་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། །ཐོབ་གཏུན་ཤིང་ཞགས་
པ་རྣམས། །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་མཉམ་པར་བྲི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ཡི། །ཁོར་ཡུག་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །རཀྵ་ར་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་བྲི་བ། །ལན་གྲངས་བཅུ་གཉིས་བྲི་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་མིང་

【汉语翻译】
以金刚使者之法成就吉祥之仪轨。
以金刚使者之法成就吉祥之仪轨。
此后还有应说的，以金刚使者之法，吉祥圆满，殊胜之法将要说。咒师自身吉祥，同样其他众生也，为了成就吉祥，以及无论哪个不生孩子的妇女，或者由于鬼怪的种种差别，无论哪个变成女妖的，为了使那些吉祥，应当修持金刚使者。天、龙、夜叉、寻香，以及居住于地或空的，所有吉祥天神中，这是最殊胜的，因此应当在此修持。在极其清净的吉祥之地，上弦初一，咒师应当绘制坛城。在具有一肘尺的尺寸上，中央绘制三重三角形。在中央的三角形中，涂上红色，并用字母nri（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人）来标记。然后，在第二层，用头盖骨环绕四周。然后，在最后一层，用金刚链环绕，在角上放置使者手印。在其外围，画上无头尸体和尸体，以及残缺的肢体，肢体和骨骼，狗、狐狸、豺狼，秃鹫、乌鸦、猫头鹰等，以及各种树木，和农夫等。极其洁净的白布，半肘或一肘，如果超过也可以。仔细清扫后，用藏红花和朱砂混合绘制十二辐轮。在中心绘制各种金刚杵。在轮子的顶端，也要绘制各种武器。金刚杵、轮、杵，敌斧、剑、三叉戟，矛、箭、铁钩，锤、棍、木套索
等，以轮子的形式均匀绘制。在各种金刚杵的中心，绘制字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）。在各种金刚杵的顶端的，所有周围的方向上，书写raksha raksha（藏文：རཀྵ་ར་རཀྵ་，梵文天城体： रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，字面意思：守护守护）的字句。书写十二遍。然后，在轮子的辐条上，金刚使者的名字

【英语翻译】
The ritual for accomplishing auspiciousness through the practice of Vajra Messenger.
The ritual for accomplishing auspiciousness through the practice of Vajra Messenger.
Furthermore, there is something else to be said: through the practice of Vajra Messenger, auspiciousness becomes complete and excellent. The supreme practice will be explained. The mantra practitioner himself is auspicious, and likewise, other beings as well. In order to accomplish auspiciousness, and for any woman who does not bear children, or due to various kinds of demonic influences, for anyone who becomes a female demon, in order to make them auspicious, one should practice Vajra Messenger. Among all the auspicious deities, gods, nagas, yakshas, gandharvas, and those dwelling on earth or in the sky, this is the most supreme. Therefore, one should practice it here. In an extremely pure and auspicious place, on the first day of the waxing moon, the mantra practitioner should draw a mandala. On a space with a cubit's measurement, draw a triple triangle in the center. In the central triangle, apply the color red, and mark it with the letter nri (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal meaning: man). Then, in the second layer, surround it with skulls. Then, in the final layer, surround it with a vajra chain, and place the messenger mudra on the corners. In the surrounding area outside of that, draw headless corpses and corpses, as well as incomplete limbs, limbs and bones, dogs, foxes, jackals, vultures, crows, owls, etc., as well as various kinds of trees, and farmers, etc. A supremely clean white cloth, half a cubit or a full cubit, or even more if desired. After thoroughly cleaning it, draw a twelve-spoked wheel with a mixture of saffron and vermillion. In the center, draw various vajras. On the tips of the wheel's spokes, also draw various weapons. Vajra, wheel, club, enemy axe, sword, trishula, spear, arrow, iron hook, hammer, stick, wooden lasso
etc., draw them evenly in the form of a wheel. In the center of the various vajras, draw the letter Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om). On all the surrounding directions of the tips of the various vajras, write the phrase raksha raksha (Tibetan: རཀྵ་ར་རཀྵ་, Devanagari: रक्ष रक्ष, Romanized Sanskrit: rakṣa rakṣa, literal meaning: protect protect). Write it twelve times. Then, on the spokes of the wheel, the name of Vajra Messenger

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གི་སྔགས། །ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་དགོད་བྱ་སྟེ། །ནྲྀ་ཏོ་ཏ་ནི་ཞེས་བྱ་བ། །ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་གྱུར་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་བར་བྱ། །མེ་སྒྲ་སྒྲོགས་བྱེད་ཡི་གེ་གཉིས། །ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་བཞི་རུ་གྱུར་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་དེས། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་མཛེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་དེ་དག་རེ་རེ་ཡི། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཧཱུཾ་བརྒྱད་ཀྱིས། །སོ་སོར་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར། །མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྱ། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང༌། །དྲི་དང་བཤོས་དང་མཆོད་ཡོན་ལ། །གུར་གུམ་མཚལ་དང་བསྲེས་པ་འམ། །ཙནྡན་དམར་བོས་གཏོར་བར་བྱ། །ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ཡི། །གཏོར་མ་གཉིས་ཀྱང་གཞག་བྱ་སྟེ། །དང་པོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབུལ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་ལ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །ཆ་གཉིས་ལན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སྔགས་པ་གོས་དམར་གྱོན་ནས་ནི། །གཤེན་རྗེ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་པདྨ་ལ། །ཉི་མ་ལྡན་པའི་སྟེང་བསམས་ཏེ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་གི་ལུས་ལ་གཞུག །དེ་ནས་མངག་གཞུག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བ་སྦུ་རྣམས་ཀྱི་བུ་ག་ལས། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འགྱུར་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོར་འདུས་པ་ཡིས། །ཁ་དོག་ལྗང་དམར་ལྡན་པ་ཡི། །ཡི་གེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་འདྲ་བས། །རྡོ་རྗེ་མངག་
གཞུག་འགྱུར་བར་བྱ། །སྤྱན་དྲང་བ་དང་མཆོད་པ་དང༌། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །བཟླས་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་དག །འཕྲོ་དང་འདུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཞུ་བའི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་མཆོད་དང་བཟླས་པ་དག །བརྩོན་དང་དད་པར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཟླ་བ་གཅིག་གམ་ཡང་ན་གསུམ། །ཡང་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར། །མཁས་པས་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱ། །དེ་ཚེ་སྤྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །དེ་དག་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ།

【汉语翻译】
其真言。 应书写十二个字，名为“讷哩 托 达 尼”。 重复念诵两次，使其变为八个字。 发出火焰声音的两个字，重复念诵两次，使其变为四个字。 这十二个字的秘密真言，能庄严十二个轮。 这些字中的每一个，在八个方向和角落，用八个吽字，各自以轮的方式环绕。 在所有武器的根部，用字母帕（ཕཊ།）来标记。 那个吉祥守护的轮，应置于坛城之上。 对于花、香、灯，以及香水、食物和供水，可以混合藏红花和朱砂，或者用红色檀香来洒。 还要放置两种混合各种食物的食子，首先献给阎魔敌，其次献给金刚使者。 同样，所有的供品，都要知道分成两份。 修持者应穿红色衣服，观想自身为名为“阎魔语”的瑜伽士。 然后，通过金刚结合迎请忿怒尊阎魔敌，观想前方虚空中的莲花上，有太阳，并献上供品和食子。 然后，融入自己的身体。 然后，为了成就差遣，从毛孔中，放射出智慧光芒，融入坛城。 坛城被坟地加持，坛城融入精华，融入具有绿红色的字母讷哩（ནྲྀ་）。 通过光芒的放射和收摄的结合，像之前所说的那样，使其变为金刚差遣。 迎请和供养，用自己的真言好好地做。 然后，进行金刚差遣的秘密真言的念诵结合。 念诵的智慧光芒，通过放射和收摄的结合，融入吉祥守护的轮中，以融化的方式融入。 像这样，通过勤奋和信仰，进行供养和念诵，一个月或者三个月，或者六个月的时间，智者应好好地修持。 那时，也应尽力进行火供仪式。 这样修持圆满后，那些融入自身，或者

【英语翻译】
Its mantra. Twelve letters should be written, called "Nri To Ta Ni." By reciting it twice, it becomes eight letters. Two letters that make a fire sound, by reciting them twice, become four letters. These twelve secret mantra letters adorn the twelve wheels. Each of these letters, in the eight directions and corners, with eight Hums (ཧཱུྃ།), are circled separately in the manner of a wheel. At the root of all weapons, it should be marked with the letter Phat (ཕཊ།). That auspicious protecting wheel should be placed on top of the mandala. For flowers, incense, lamps, and perfume, food, and offering water, saffron and vermillion can be mixed, or it can be sprinkled with red sandalwood. Two tormas mixed with various foods should also be placed, first offered to Yamantaka, and second to the Vajra messenger. Likewise, all offerings should be known to be divided into two parts. The practitioner, wearing red clothes, should meditate on himself as the yogi called "Yama's Speech." Then, invoking the wrathful Yamantaka through the Vajra union, visualizing a lotus with the sun in the sky in front, and offering offerings and tormas. Then, merge into one's own body. Then, in order to accomplish the dispatch, from the pores of the hair, wisdom rays radiate and transform, dissolving into the mandala. The mandala is blessed by the charnel ground, and the mandala merges into the essence, dissolving into the letter Nri (ནྲྀ་) which has a green-red color. Through the union of radiating and gathering light, like the way it was said before, it should be transformed into Vajra dispatch.
Invocation and offering, do it well with your own mantra. Then, perform the recitation union of the secret mantra of Vajra dispatch. The wisdom rays of recitation, through the union of radiating and gathering, dissolve into the auspicious protecting wheel, dissolving in the manner of melting. In this way, through diligence and faith, offering and recitation should be done, for a month or three months, or for six months, the wise should practice well. At that time, the fire offering ritual should also be performed as much as possible. After the practice is completed in this way, those merge into oneself, or

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 ཡང་ན་བཀྲ་ཤིས་འདོད་པ་ཡི། །བུད་མེད་སྐྱེས་པ་བྱིས་པ་དག །ཁྲུས་བྱས་གོས་དམར་བགོས་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དག །ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་ནུབ་ཕྱོགས་འདུག ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །མངག་གཞུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདིར། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བགྱི། །བཀྲ་ཤིས་བྱན་རླབས་དམ་པ་དག །ཇི་ལྟར་དམ་ཚིག་བཞེས་པ་བཞིན། །དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྩོལ། །པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །མེ་ཏོག་འཁོར་ལོར་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་བཞེངས་ནས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ཐམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་དེ། །བདག་གམ་ཡང་ན་གཞན་ཡང་རུང༌། །གང་ཞིག་བསྲུང་བར་འདོད་པ་ཡི། །སྤྱི་བོ་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་མངྒ་ལ་སི་ཀ་ལྱ་ཎ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལེགས་པར་དབང་བསྐུར་ནས། །བརྐ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །ལེགས་པར་དྲིལ་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ནས། །མགུལ་ལམ་དཔུང་པ་དག་ལ་གདགས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་ལྷ་རུ་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ཡིས་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས། །བསྲུངས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་བྱ། །འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ཞིག་བུ་དང་ཚ་བོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་རྒྱུད་བརྟན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་འདོད་པ་དང༌། སྐྱི་དགུ་གང་དག་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བ་དང༌།
བུད་མེད་གང་དག་བུ་མི་འཚོ་བ་དང༌། གཞན་ཡང་གདོན་གྱིས་དབང་བྱས་ཏེ་མོ་གཤམ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མངག་བཞུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུག་སུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་འདི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་བར་བྱེ་དཔའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། གང་དང་ལྷར་འཛིན་པ་དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྤྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་ན་ལྷག་པར་བཀྲ་ཤིས་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉི་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ཚོ་ག་ནི་དུས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་གཅིག་དང༌། བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་གནས་སུ་མནྟལ་ཁུརུ་དོ་པ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་པ་སུམ་བརྩེགས་ཤིག་བྱའོ། །དེ་ལ་གུ་གསུམ་དབུས་མ་དམར་པོར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཞིག་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་དེ་ལས་འོད་རྩ་དམར་བར་འཕྲོ་བ་འདྲ་བར་བྲིའོ། །བར་མ་ལ་སའི་ཆ་

【汉语翻译】
又或者， желающие吉祥者，妇女、男人、孩童们，沐浴后穿上红色的衣服，手持红色的花朵花环，面向西方而坐，合掌祈祷。祈请安住于金刚橛坛城的吉祥守护轮中，如誓言般安住。吉祥加持圣物，如您所立誓言一样，今日请赐予我灌顶。Pratīccha vajra ho！（藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：Pratīccha vajra ho，汉语字面意思：接受金刚吽！）将花朵投入坛城中。然后，那位大士，竖立起金刚橛，观想吉祥轮为印玺。然后，那个吉祥轮，无论是自己还是他人，凡是想要守护的，就给他的头顶灌顶。嗡，萨尔瓦，芒嘎拉，斯嘎拉亚，纳瓦拉，德耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མངྒ་ལ་སི་ཀ་ལྱ་ཎ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व मङ्गल सिक ल्य ण वर दे स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ sarva maṅgala sika lya ṇa vara de svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，吉祥，息灾，增长，赐予，梭哈！）以此好好地灌顶后，将吉祥守护轮好好地卷起来，盖上印章，戴在颈部或者手臂上。然后，金刚橛，也要视为他的本尊。以此从一切障碍中守护，并具有吉祥。此处，凡是修行者想要子孙等后代稳固且吉祥，以及凡是遭遇不幸之事想要转为吉祥，以及凡是不生孩子的妇女，以及其他被邪魔控制而成为妓女的人，为了让他们吉祥，应当修持金刚橛之仪轨。因为，如经所说，此降伏毒害之金刚橛，在包括天神在内的世间，是消除障碍的最殊胜者。凡是视其为本尊者，就应赐予吉祥。因此，特别想要吉祥的人们，应当将此视为最殊胜之日，并进行修持。那么，此仪轨是，在具有吉祥吉日的新月的第一天，在吉祥清净之地制作曼扎，并在其中心制作一个尖端朝南的三层三角形。其中，三个三角形的中间那个做成红色，在其上方，在各种莲花之上，在日轮之上，书写绿色的种子字“Nri”（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。从那个字发出红色光芒般地书写。中间是土地的部分。

【英语翻译】
Or, those who desire auspiciousness, women, men, and children, having bathed and put on red clothes, holding garlands of red flowers in their hands, sit facing west, join their palms and pray. Please abide in this auspicious protective wheel of the Vajrakila mandala, abiding as per your oath. Auspicious and sacred blessings, just as you have taken the oath, today grant me the empowerment. Pratīccha vajra ho! (Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ वज्र हो, Sanskrit Roman transliteration: Pratīccha vajra ho, Literal Chinese meaning: Accept, Vajra, Hum!) Throw the flowers into the mandala. Then, that great being, having erected the Vajrakila, contemplates the auspicious wheel as a seal. Then, that auspicious wheel, whether for oneself or another, whomever one wishes to protect, empower their crown. Om, sarva mangala sika lya ṇa vara de svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་མངྒ་ལ་སི་ཀ་ལྱ་ཎ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व मङ्गल सिक ल्य ण वर दे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: Oṃ sarva maṅgala sika lya ṇa vara de svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, auspicious, pacifying, increasing, bestowing, svāhā!) Having properly empowered in this way, roll up the auspicious protective wheel well, seal it, and place it on the neck or arms. Then, the Vajrakila as well, should be regarded as his deity. By this, protect from all obstacles and be endowed with auspiciousness. Here, whatever practitioner desires that their lineage, such as sons and grandsons, be stable and auspicious, and whatever inauspicious things have occurred, to turn them back to auspiciousness, and whatever women do not bear children, and others who are controlled by evil spirits and have become prostitutes, for the sake of making them auspicious, one should perform the ritual of Vajrakila. Because, as it is said, this Vajrakila that subdues poison, in the world including the gods, is the most supreme of those who eliminate obstacles. Whoever regards it as their deity, should be granted auspiciousness. Therefore, those who especially desire auspiciousness should praise this as the most supreme day and practice it. So, this ritual is, on the first day of the waxing moon that has auspicious and good times, in an auspicious and pure place, make a mandala, and in its center make a triple triangle with the tip pointing south. Among them, make the middle of the three triangles red, and on top of it, on top of various lotuses, on top of the solar disc, write the green seed syllable "Nri". Write it as if red rays of light are emanating from that syllable. The middle part is the earth element.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དཀར་པོར་བྱ་སྟེ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཐ་མའི་ས་ཆ་ནག་པོར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བྲིས་ལ། གྲྭར་ལྕགས་ཀྱི་མངའ་གཞུ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ་བྲི་བའམ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཇི་དགའ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྔོན་དུ་བརྗོད་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་རེའི་ཚུལ་དུ་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བ་བདག་ཉིད་གོས་དཀར་པོ་གྱོན་ཏེ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་རྣམས་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསློག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤེགས་རྗེ་གཤེགས་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་སྨོད་པའི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་མཆོད་ནས་དེ་ནས་དེ་ནས་དེ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོར་ཇེ་མངག་གཞུག་བསྙེན་པར་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གི་བསྡུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་
ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་དུར་ཁྲོད་གྱི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་ད་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོར་འདུས་ཏེ། ཡི་གེནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ནས་ཤིན་ཏུ་འོད་འབར་བ་འབར་གྱུར་ཏེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་མངག་གཞུག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འོད་དུ་གྱུར་ནས། སླར་འདུས་ཏེ་ས་བོན་དང་དབྱེར་མད་པར་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། སྔོན་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་ཚུལ་དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསམས་པ་དེ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་བརྐྱང་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཕྱར་ཏེ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བཞག་ནས་གསང་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀིངྐ་ར་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། རཀྵ་རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་མ་དག་གཞུག་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་དམ། མཆོད་པ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། སྔགས

【汉语翻译】
应当做成白色。应当绘制干、湿头颅的连串。末尾的地方做成黑色，绘制金刚的连串。在角隅绘制或放置铁的弓箭，箭口朝外。在那之外，按照坟场的样式随意绘制。之后，吉祥守护轮也如先前所说的那样绘制，像帐篷一样覆盖在坛城之上。之后，咒师自己身穿白色衣服，面向南方。将先前所说的供品和食子等放置在附近，开始进行薄伽梵阎魔敌的瑜伽。之后，迎请薄伽梵智慧的阎魔敌，观想其安住在前方虚空的莲花和日轮座垫之上，以如是赞颂的供品和食子等，如先前所说的那样供养，然后，然后，然后，融入自身。之后，为了修持金刚使者，从我的所有毛孔中发出光芒，融入坛城的所有处所，使坛城本身加持成为坟场的处所。之后，光芒再次聚集在坛城的中心，融入字母nṛ（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人）中，变得非常炽热，向四面八方放射，融入所有佛和菩萨以及使者等，化为光芒。再次聚集，与种子字无二无别，从中化现为金刚使者的身相，观想其具有如先前所说的特征。又以心间的种子字的光芒迎请与金刚使者的形相完全相同的一尊，使其与所观想的本尊无二无别。然后，右手握拳，伸出食指和中指，稍微举起，左手握拳放在腰间，念诵此秘密咒语。嗡 诶嘿 诶嘿 巴嘎瓦纳 玛哈 巴扎ra 金嘎ra 匝 吽 班 霍。ra 恰 ra 恰 萨玛雅 霍。念诵如是。之后，以金刚不净使者的心咒，或者以各自供品的咒语，献上阿伽等供品。之后，念诵金刚使者的心咒，咒语：

【英语翻译】
It should be made white. A string of dry and wet skulls should be drawn. The last place should be made black, and a string of vajras should be drawn. At the corners, an iron bow and arrow should be drawn or placed with the arrow pointing outwards. Outside of that, draw as you like in the style of a cemetery. Then, the auspicious protection wheel should also be drawn as previously mentioned, and covered over the mandala like a canopy. Then, the mantra practitioner himself, wearing white clothes and facing south, should place the previously mentioned offerings and tormas nearby and begin the yoga of the Bhagavan Yamari. Then, invite the Bhagavan Wisdom Yamari, visualize him seated on a lotus and sun disc in the sky in front, and offer him the offerings and tormas with such praise as mentioned before, as previously mentioned, and then, then, then, dissolve into oneself. Then, in order to practice the Vajra Messenger, light radiates from all the pores of my body and dissolves into all the places of the mandala, so that the mandala itself is blessed as a place of the cemetery. Then, the rays of light again gather in the heart of the mandala and dissolve into the letter nṛ (Tibetan: ནྲྀ།, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Roman transliteration: nṛ, literal meaning: man), becoming very bright and radiating in all directions, dissolving into all the Buddhas and Bodhisattvas and messengers, becoming light. Gathering again, it becomes inseparable from the seed syllable, and from it arises the body of the Vajra Messenger, and contemplate that it has the characteristics as mentioned before. Also, with the light of the seed syllable in the heart, invite one who is exactly like the form of the Vajra Messenger, and make it inseparable from the one contemplated. Then, holding the right hand in a fist, extend the index and middle fingers, raise them slightly, and place the left hand in a fist on the hip, and recite this secret mantra. Om Eheyehi Bhagawana Maha Vajra Kinkara Jah Hum Bam Hoh. Raksha Raksha Samaya Hoh. Recite thus. Then, offer argham and other offerings with the heart mantra of the Vajra Impure Messenger, or with the mantras of the respective offerings. Then, recite the heart mantra of the Vajra Messenger, the mantra:

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་དང་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་གནས་རྣམས་ནས། གསང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མངག་གཞུག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འཕྲོས་པས་འོད་དུ་གྱུར་ཏེ། སླར་བསྡུས་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐི་པར་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་འདོ་འབར་བར་གྱུར་པ་བསམ་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་གཏོང་བར་འདོད་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཆོག་གྱུར་པའི། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་འདིར་བཞུགས་ལ། །བསྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཨརྒྷ་ཕུལ་བས་རྡོར་ཇེ་མངག་གཞུག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ནས་བཞེངས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་
བས་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་བལྟས་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་མཐུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་མཐུས་སུས་ཀྱང་དབྲོག་པར་མི་ནུས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །བདག་གིས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤུགས་ཀྱང་གཏང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བ་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་དྲུག་ཏུ་སྦྱར་ནས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཐ་མའང་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་པར་འདོད་ན་ནི་བདག་ཉིད་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་མེ་ཏོག་ཏུ་བཅས་ཏེ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་ལེགས་པར་དྲིལ་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ལ་མགུལ་པའམ་དཔུང་པར་གདགས་བར་བྱའོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་ཉིད་ཀྱང་བདག་གི་སྲུང་མར་བྱའོ་སྙམ་བསམས་ཏེ། འཕངས་ཏེ་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་དག་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཅན་ཡང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྔགས་པ་དེ་ལ་མ་མོ་རྣམས་དགའ་བར་གྱུར་ཏེ། མ་མོའི་དབང་དུ་སྔགས་པ་མི་འགྱུར་ཞིང་སྔགས་པའི་དབང་དུ་མ་མོ་རྣམས་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་དགུ་གཞན་བསྲུང་བར་འདོད་ན་གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང༌། འཁོར་ལོས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བ་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བཅང་བ་རྣམས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྲུང་མར་རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་ཕོག་ནས། དེ་དག་གིས་དུས་དུས

【汉语翻译】
从自身之舌和金刚使役之位等处，发出红色密咒之光，照射十方诸佛菩萨及使役等众，化为光明。复又收摄，化为吉祥守护轮，观想其极为炽燃。然后若欲念诵，则曰：三界之中最殊胜，金刚使役大尊汝，安住于此吉祥轮，祈请圆满作守护。念诵“嗡 姆(藏文：ཨོཾ་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”后，献供物，观想金刚使役从尸林处起身，融入吉祥轮。然后我以金刚眼观视此轮，观想世尊阎魔敌之威力，及金刚使役之威力，任何人都无法夺走。亦当发出“我当守护”之意。如是之瑜伽，或修持一月、或三月、或六月。然后引入坛城。最终亦当念诵三百万遍而引入。若欲自身吉祥，则自身手持红色花鬘，如偈颂所言，向坛城之轮抛掷鲜花。然后观想轮与花一同置于自身顶上，融入自身。然后将轮妥善包裹，加持后佩戴于颈项或手臂上。此后，心想金刚使役即为我之守护，恒常供养。亦当依止令金刚使役欢喜之铜制顶饰。如是修持之咒师，诸曜母皆欢喜，咒师不为曜母所控，而曜母等则聚集于咒师处。若欲守护其他众生，则将欲守护者引入坛城，令其如前一般抛掷鲜花，轮于顶上灌顶，身佩轮等皆善为之。以金刚使役作为彼等之守护，彼等时时

【英语翻译】
From the tongue of oneself and the places of vajra command, rays of red secret mantra light emanate, shining upon the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, along with their retinues, transforming into light. Again, gather them and transform them into a wheel of auspicious protection, visualizing it as extremely blazing. Then, if you wish to recite, say: Supreme in the three realms, Great Vajra Commander, reside in this auspicious wheel, please perfectly grant protection. Recite "Om Mum (藏文：ཨོཾ་མུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)". After offering Argha, visualize Vajra Commander rising from the charnel ground and dissolving into the auspicious wheel. Then, I look at that wheel with vajra eyes, and visualize that with the power of the Blessed One, Yamantaka, and the power of Vajra Commander, no one can take it away. One should also give the intention of "I shall protect." Such a yoga, practice for one month, three months, or six months. Then introduce it into the mandala. Finally, recite three hundred thousand times and introduce it. If you want yourself to be auspicious, then hold a garland of red flowers and, as the verse says, throw flowers at the wheel of the mandala. Then visualize the wheel with the flowers placed on your head, dissolving into yourself. Then wrap the wheel well, bless it, and wear it on your neck or arm. From then on, think that Vajra Commander himself is my protector, and always make offerings. One should also rely on the copper crest that pleases Vajra Commander. The mantra practitioner who has done such practice is pleased by all the Mamos, the mantra practitioner is not controlled by the Mamos, and the Mamos gather at the mantra practitioner's place. If you want to protect other beings, then introduce the one you want to protect into the mandala, and have them throw flowers as before, the wheel empowers the head, and wearing the wheel on the body, etc., are all done well. With Vajra Commander as their protector, they at all times

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་དགུ་དེ་ལ། བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བྱེད་པའི་བྱིས་པའི་གདོན་དང༌། བུད་མེད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གདོན་དང༌། སྐྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བྱེད་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྦྱོར་བས་བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྦྱོར་བས་བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
应当供养。对于具有如此结合的众生，能从带来不吉祥的孩童之鬼、支配女性之鬼、阻碍男性受用等所有带来不吉祥的鬼怪中解脱。金刚使役之结合成就吉祥之仪轨的教示完毕。

金刚使役之结合成就吉祥之仪轨的教示。

【英语翻译】
One should make offerings. For beings endowed with such a union, they will be liberated from all inauspicious spirits, such as the spirits that cause misfortune to children, the spirits that dominate women, and those that obstruct the enjoyment of men. The teaching on the ritual for accomplishing auspiciousness through the union of Vajra empowerment is complete.

The teaching on the ritual for accomplishing auspiciousness through the union of Vajra empowerment.

============================================================

